Update "de" locale#1572
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Thanks for catching this untranslated string.
There was a problem hiding this comment.
A more precise translation would be "Fehler beim Erstellen des Datei Öffnen Dialogs. (Fehler {0})". The dash is not necessary.
There was a problem hiding this comment.
According to the official spelling rules, combinated nouns may either be written together (omitting spaces) or be separated by a dash.
§ 37 Substantive, Adjektive, Verbstämme, Pronomen oder Partikeln können mit Substantiven Zusammensetzungen bilden. Man schreibt sie ebenso wie mehrteilige Substantivierungen zusammen.
§ 45 E1 Aus anderen Sprachen stammende Verbindungen aus Substantiv + Substantiv, die sich im Deutschen grammatisch wie Zusammensetzungen verhalten, werden zusammengeschrieben; ebenso ist die verdeutlichende Schreibung mit Bindestrich möglich: Sexappeal (Sex-Appeal), Sciencefiction (Science-Fiction), Shoppingcenter (Shopping-Center), Desktoppublishing (Desktop-Publishing), Midlifecrisis (Midlife-Crisis)
Source:
Deutsche Rechtschreibung, Regeln und Wörterverzeichnis entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung, Überarbeitete Fassung des amtlichen Regelwerks 2004, München und Mannheim, Februar 2006. PDF.
See also: http://de.wikipedia.org/wiki/Leerzeichen_in_Komposita
|
We should try to merge this in by 9/10 for UI freeze. |
There was a problem hiding this comment.
keep - erhalten oder beibehalten? - erhalten entspricht mehr "bekommen". Die sinngemäße Übersetzung im Kontext mag auch "aufrechterhalten" sein.
There was a problem hiding this comment.
What about using “weiter verwenden”?
No description provided.